眾多法國文學(xué)中,受大仲馬影響最深,司湯達(dá)對寫作幫助最大——
聽余華的法國文學(xué)告白
作為備受關(guān)注的當(dāng)代作家,余華的書總是能引起人們的熱議,他也是被海外翻譯最多的作家之一——英、法、德等國家的出版機(jī)構(gòu)都爭相出版他的作品。而對于余華本人來說,有哪些書讓他讀了又讀?在文學(xué)創(chuàng)作的歷程中,又曾經(jīng)從哪些文學(xué)巨匠的書中獲得過靈感與啟示呢?在北京法國文化中心日前舉辦的傅雷文學(xué)小站講座中,余華與讀者一道,以“文學(xué)告白”為主題,暢談法國文學(xué)對他的影響,講述他作為讀者同時又是寫作者的閱讀體驗,也分享了他心目中法國文學(xué)的必讀佳作。
之前,余華的《世事如煙》 《活著》 《許三觀賣血記》 《兄弟》等多部作品都被翻譯成了法語,擁有為數(shù)眾多的法國書迷?;顒赢?dāng)天,距離講座開始還有不少時間,法國文化中心的多功能廳就已經(jīng)擠滿了中國和法國的讀者,以至于當(dāng)余華出現(xiàn)的時候,連樓梯上都沒有空地兒了。
“想聽到余華的講座,你首先要‘活著’ ,不過這個活動是免費的,你不用去‘賣血’ 。 ”作為主持人的北京大學(xué)法語系主任董強(qiáng)這樣開場,一下子讓現(xiàn)場的氣氛變得輕松了不少,接下來余華的一段開場白,更是讓人領(lǐng)略了他“不靠譜兒”的幽默。“幾天前主辦方發(fā)來16個問題讓我準(zhǔn)備,我只記住了一個——法國的美食你最喜歡什么?為此我苦苦想了很久,因為對法國的食物我實在沒什么印象。但剛剛到了現(xiàn)場又重新看了一遍問題,發(fā)現(xiàn)我唯一記住的問題還是錯的,人家問的是法國的文學(xué)你最喜歡什么……”
“沒頭沒尾”的《一生》
回憶起與法國的緣分,余華說他讀的第一本外國文學(xué)就是法國的,而如今歐洲最關(guān)注他作品的國家也是法國。“文革”期間,正在念中學(xué)的他開始接觸外國文學(xué),但那時很多書籍被銷毀,大家能夠讀到的書通常也都不是完整的。“我看的那本就沒有開頭和結(jié)尾,也不知道書名和作者,只有中間的幾個章節(jié)。 ”余華笑說,讀一本書不知道開頭似乎影響還不是太大,但要是不知道故事如何結(jié)束那可真是太痛苦了。待到“文革”結(jié)束后,大批外國文學(xué)作品被重新出版時,他才有機(jī)會與那本“沒頭沒尾”的小說再次相逢—— “我當(dāng)時買了很多法國作家的書,其中有一部不是很厚的小說,是莫泊桑的《一生》 。讀到差不多三分之一的時候,我突然想起來這就是當(dāng)年看的那本! ”
上世紀(jì)70年代末和整個80年代是余華真正開始大量閱讀法國文學(xué)的時期。而在眾多法國作家中,大仲馬是對他影響最深的一位。當(dāng)年他一口氣讀完了《三個火槍手》 ,甚至連飯都顧不上吃;而《基督山伯爵》也是直到今天還令他記憶深刻的小說。“我兒子11歲的時候,迷上了《哈利·波特》 。我告訴他除了《哈利·波特》之外,不妨試著讀一些其他的作品,之后向他推薦的第一部就是《三個火槍手》 。他讀完之后,滿臉驚訝地對我說: ‘原來這個世界上還有比《哈利·波特》更好看的小說! ’或許評論家會對大仲馬頗有微詞,嫌他的書太‘好看’ ,不夠晦澀玄妙,但對我來說,他的書能帶來閱讀其他作品時得不到的感受,有很神奇的吸引力。 ”