對于普通人,法國電影新浪潮是個金光閃閃的名字,即便沒聽說過《四百下》、《筋疲力盡》,若有人在面前咬牙切齒、呼天搶地說著戈達(dá)爾、特呂弗,這些被翻譯的很動聽的名字時,有些交際常識的人,也知道該做恍然大悟狀吧。
如果有人在贊頌一番法國電影新浪潮過后,接著拋出安德烈·巴贊這個名字,進而說:“知道吧,新浪潮精神之父哦。”或許,聽者應(yīng)該做出更感同身受的表情來吧。問題是,能記得回去GOOGLE一下者,恐怕都占不了總?cè)藬?shù)的0.01%吧。
那《巴贊論卓別林》又有幾個人會關(guān)心呢?
《巴贊論卓別林》就是一個死了整整50年的法國人,寫一個死了30年的英國人,不巧的是,兩人都很偉大。
《巴贊論卓別林》出版在上世紀(jì)70年代初,那時巴贊已經(jīng)離開了他鐘愛的電影和人世,秉承其衣缽的學(xué)生們,用砸爛廟堂的辦法告訴比他們老的和少的同行們,電影到底是什么、該怎么拍。在一個全世界都在燃燒的年代,這群出身《電影手冊》的年輕人革命成功了。于是,在1970年卓別林決定將其大部分電影重映時(一段時間里,卓別林禁止其一些電影在歐洲某些國家上映),特呂弗親自編撰了老師的評述,并收錄了卓別林所寫的《致人類》以及讓·雷諾阿和埃里克·候麥的文字。顯而易見,這本書有著一個超級全明星的創(chuàng)作陣容。大家在用這樣一種方式,無意識地將自己和卓別林一起推上了神壇。
應(yīng)該說,任何一個偉大電影人的偉大作品,都是神秘的,比如費里尼和他的《八部半》,奧森·威爾斯和他的《公民凱恩》……而卓別林不僅僅神秘,更是神話般。這不是一種恭維,嚴(yán)格說來,應(yīng)該是一種拜服。在解讀這個神話人群里,巴贊無疑擁有最完美、精妙和富有想像力的闡述。
跟多數(shù)電影書籍不同,《巴贊論卓別林》沒有通篇采訪般的吹捧和夸耀——卓別林的《致人類》更像圣徒發(fā)給上帝的一份“思想?yún)R報”,沒有一點自我贊頌的意思,相反充滿肩負(fù)、擔(dān)當(dāng)和生之為人的憂慮——也沒有當(dāng)下所流行的、炫耀語法般的文字游戲;即使那些假裝深沉的文化思考,在其中也看不到一絲一縷。
巴贊對卓別林的評論,將他最擅長的發(fā)揮到了極致,一針見血亦不乏深入思考和足夠的幽默,并完全回歸到了電影之美上。好像張愛玲的《穿衣記》寫道,什么時候旗袍要長袖、什么時候要短袖、什么時候要無袖,什么時候是開襟、什么時候是豎領(lǐng)、什么時候是小翻領(lǐng)……這些都是有講究的,巴贊就是在把卓別林電影中的那些講究。一件件、一片片、一針一線嚼明白、說清楚?;蛟S是因為這些文字當(dāng)初是發(fā)表在不同期刊上的緣故。文中巴贊選擇了最為通俗易懂的解釋,而不是什么解構(gòu)、語言、風(fēng)格、主義之類吊著書袋、恫嚇外行的“恐怖”用詞(其實他一直這樣寫文章)。當(dāng)然,作為熱情卻不失客觀的評述,其中不僅有贊揚,也有巴贊的不解和質(zhì)疑。比如他提到《一個國王在紐約》時說:“可以說在影片的第一部分我開懷大笑,盡管在我看來并非所有噱頭都同樣有趣;我在后一部分的四分之三時間中都厭煩透頂,這部分中的卓別林不再努力迎合爭取那些愛笑的觀眾了。”
除了在道德判斷和文字能力上的準(zhǔn)確外,巴贊總是能用有限的文字引發(fā)無限的聯(lián)想閱讀。如提到《摩登時代》,他寫道:“問題的關(guān)鍵在于,這并不僅僅是一部主題電影。盡管卓別林在影片中明確地站在了普通人的一邊,反抗社會及其機械;但這種認(rèn)同并不停留在政治或社會學(xué)的偶然性層面上,而是立足于道德考量,并且始終不離其風(fēng)格基調(diào)。影片中的創(chuàng)造性活動源于喜劇表達(dá)而它所闡發(fā)的意義,首先也只是銀幕上完美展現(xiàn)的一個場景而已。”很顯然,盡管卓別林電影的軸線總是徹頭徹尾的個人主義,他也總是站在普羅大眾的一邊,但是,這僅僅是因為他也是客觀上的受害者而已。換言之,與其說他站在了窮人的一邊,不如說是窮人站在了他的一邊,事實是他站在了“人”的一邊。如果套用這個邏輯,也就不難解釋,為什么他的電影能統(tǒng)治世界50年。何況,卓別林對喜劇表達(dá)的提純與精準(zhǔn)控制,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了人們意識所能企及的領(lǐng)域。