博爾赫斯也不得不描述一個(gè)帶有寓意的世界。有些作家需要寫作材料,可以進(jìn)行實(shí)地采風(fēng),失明的博爾赫斯不可能具有這種能力。西川認(rèn)為,正因如此, 博爾赫斯更適合成為寓言作家,“寓言式寫作不需要太多寫作材料。”而在十九世紀(jì)至二十世紀(jì),與博爾赫斯這種寫作風(fēng)格相似的還有霍桑、卡夫卡、卡爾維諾等。
失明后,博爾赫斯開始口授詩(shī)歌、寓言和故事,并且越來(lái)越多地借助“談話”這一媒介以分享他未成文的文字。作為博爾赫斯的至交,威利斯·巴恩斯通成為博爾赫斯思想精華的記錄者,記錄下了這位文學(xué)巨擘“驚人的坦率、困惑和睿智”。
《博爾赫斯談話錄》是博爾赫斯晚年兩次美國(guó)之行中接受訪談的記錄結(jié)集。本書共十一篇對(duì)話,涉及博爾赫斯對(duì)時(shí)代、宗教、哲學(xué)、文學(xué)和寫作的諸多觀點(diǎn)。該書的中文版早在20多年前就已經(jīng)出版,在此次理想國(guó)再版之際,西川進(jìn)行了重校精譯。
巴恩斯通作為該書編者,新作“后記”一篇:重新評(píng)價(jià)博爾赫斯的“口頭文學(xué)”。巴恩斯通認(rèn)為,博爾赫斯在其后半生所有的航行和所有的閑談中,“發(fā) 展出一種特殊的口頭文學(xué)”,他的聽眾無(wú)所不在,從身份不明的記者,到作家、侍應(yīng)生;作為那個(gè)時(shí)代重要的發(fā)言人,博爾赫斯的談話與寫作彼此驗(yàn)證,他作為談話 者和作為作家的身份始終統(tǒng)一,兩者共同造就了一個(gè)文學(xué)奇跡。
◎啟示論他借給我們眼光深入文學(xué)的秘密
上世紀(jì)80年代后期,博爾赫斯在中國(guó)火了一把。那時(shí)有“三斯”之譽(yù):博爾赫斯、馬爾克斯、喬伊斯。西川回憶,當(dāng)時(shí)閱讀博爾赫斯的情形可以用“瘋狂”來(lái)形容:“一些中國(guó)的作家,像馬原、格非,都受到博爾赫斯的影響。”
博爾赫斯的藝術(shù)觀念和在小說(shuō)敘事方式上的實(shí)踐,直接影響到當(dāng)代先鋒作家的文本形式實(shí)驗(yàn)。馬原、殘雪、余華、蘇童、孫甘露、格非等作家都曾公開談 論過(guò)博爾赫斯。其中格非被視為最接近博爾赫斯的中國(guó)作家。西川說(shuō),小說(shuō)家在讀博爾赫斯的“圈套”,博爾赫斯在小說(shuō)里的敘述是“中國(guó)盒子”的結(jié)構(gòu),這種敘述 不是狄更斯或者巴爾扎克的寫法,即不是線性或?qū)憣?shí)的敘事,“而是一環(huán)套一環(huán)地?cái)⑹拢@給中國(guó)當(dāng)時(shí)的小說(shuō)寫作帶來(lái)很大啟發(fā)。”而詩(shī)人們更多的是從精神層面理 解博爾赫斯,即他與文明和文化之間的關(guān)系,他的工作態(tài)度,他理解的宇宙,他觀照世界的方式等。
到了上世紀(jì)90年代中后期,中國(guó)讀書界對(duì)于博爾赫斯的迷戀就結(jié)束了,“到那時(shí)再讀,會(huì)被視為過(guò)時(shí)過(guò)氣。”但是西川一直鐘愛著博爾赫斯。西川表 示,對(duì)自己寫作帶來(lái)最大影響的詩(shī)人有兩個(gè),一位是美國(guó)著名詩(shī)人埃茲拉·龐德,一位就是博爾赫斯。二者在西川身上起到一種相互對(duì)峙的張力作用,前者汪洋恣 肆,后者精致細(xì)密,前者激勵(lì)他放開感情與想象去遨游、馳騁,后者則給予他更多思辨的、哲學(xué)的啟示。