而少數(shù)民族古代文字的書法作品也激起了專家學(xué)者們的極大興趣,他們不但對已有的作品進(jìn)行一一認(rèn)證、核對,而且還根據(jù)自己的學(xué)術(shù)專長,也用這些少數(shù)民族古代文字創(chuàng)作了一批書法作品,收錄在《民族團(tuán)結(jié)書畫長卷》之中。
中國少數(shù)民族古今文字已發(fā)現(xiàn)的有30多種,其中歷史最悠久的■(qū)盧字、粟特文、焉耆—龜茲文創(chuàng)制于公元前或公元2至3世紀(jì)。張慶之不無遺憾地說,有些文字失傳已久,現(xiàn)在已經(jīng)沒有人能再用書法的藝術(shù)形式去書寫,在《民族團(tuán)結(jié)書畫長卷》中有26件作品,展示了22種少數(shù)民族文字,這已經(jīng)是能夠?qū)懗鰰ㄗ髌返纳贁?shù)民族文字的最全面展示了。
這些民族古文字的藝術(shù)特色與漢字書法頗有相通之處,有的排列整齊,古樸蒼勁;有的生動流暢,瀟灑豪放;有的繁復(fù)端莊,落落大方。只是,多數(shù)的少數(shù)民族古代文字書法作品如果不加注釋,根本無從辨認(rèn)。但對一些少數(shù)民族古代象形文字來說,比對著注釋再去看原文,倒也別有趣味。
水族文字水書寫的是“糧滿倉、牛滿圈、果滿樹、樹滿山”,而原文上只有六個字符,都是象形文字。第一個字符像一根桿子下挑著兩個谷穗,應(yīng)該是“糧”,后面的字符似乎就是畫了個糧倉,而對應(yīng)“牛滿圈”的,實際上就像是一個抽象化的牛頭……
借著注釋看“天書”
對絕大多數(shù)參觀《民族團(tuán)結(jié)書畫長卷》大展的市民來說,看到那些少數(shù)民族古代文字簡直就是看“天書”。幸好,每件這樣的作品旁,都有作者或?qū)<业淖⑨,給“天書”加了翻譯。
錫伯文原來源自滿文
幾個龍飛鳳舞的大字,幾乎占滿了整個畫框?瓷先ゾ拖駶h字狂草,記者實在讀不出其中內(nèi)涵,只能轉(zhuǎn)向旁邊的白色小紙條注釋。原來這是錫伯文的狂草“龍吟虎嘯”。
狂草字體本就難認(rèn),更何況是從未見過的錫伯文,讀不出來不足為怪,記者奇怪的是張慶之所說:作者安雙成是滿文研究大家,而他卻是錫伯族。按常理,少數(shù)民族語言的研究者多是研究本民族的語言,這樣有天然的優(yōu)勢。對此,張慶之笑著說:“其實,錫伯文就是源自滿文。”
作為中國最后一個封建王朝清朝統(tǒng)治者的母語,滿文按說應(yīng)該廣為流傳,但隨著清王朝的結(jié)束,滿文在全國絕大部分地方都停止了使用。倒是遠(yuǎn)在新疆邊陲的一支錫伯族完整地將其流傳下來。這支錫伯族人是清朝乾隆年間,從東北老家被遷移至此戍邊的,一直鄉(xiāng)音不改地沿用著滿文滿語。
安雙成就是出生在新疆伊犁的錫伯族,滿文是他的“母語”。由于滿文在二十世紀(jì)上半葉急遽地瀕于消亡,中央民族大學(xué)1961年開辦了滿文專業(yè)班,安雙成由此成為滿文研究者。
而錫伯文則是在上個世紀(jì)中葉由滿文改變個別字母而來,與滿文仍有非常多的共同之處。
八思巴文是元朝“國家用語”
在記者看來,八思巴文形狀古樸,一個個字符排列整齊,恰似一塊塊雕刻精良的青磚。這種已近失傳的文字,卻是曾經(jīng)稱雄歐亞大陸的元帝國的“國書”,由忽必烈任用的國師八思巴所創(chuàng),因而得名。
作為元朝“國家用語”的八思巴文,已經(jīng)隨著元朝的滅亡而流失于歷史長河中,只有為數(shù)不多的蒙古語言專家才能夠讀寫、翻譯。實際上,即使在元朝,八思巴文也并沒有真正通行全國。
八思巴文作為國字頒行全國后,其推廣受到很大阻力。除政治和文化傳統(tǒng)因素外,主要是因為這種文字字形難以辨識,加之在有的地方使用時還仿效漢字篆書的寫法,這就更加劇了識別的難度。因此民間還是用漢字,八思巴文最終主要應(yīng)用于官方文件。元朝培養(yǎng)專門人才學(xué)習(xí)該文,使得八思巴文成為貴族語言。