在她看來(lái),中美文化差異,很可能讓美國(guó)人對(duì)《甄嬛傳》接受無(wú)能,“像我沒(méi)怎么念過(guò)中國(guó)古詩(shī)詞,我看《甄嬛傳》的時(shí)候,理解詩(shī)詞意境就很麻煩。而且翻譯過(guò)來(lái)也會(huì)失去中國(guó)文化的原汁原味。如果減少甄嬛和果郡王的戀愛(ài)情節(jié),純粹展示女人間的斗爭(zhēng),可能美國(guó)人會(huì)對(duì)這種從未接觸過(guò)的題材感興趣一點(diǎn)。還有啊,真的要讓美國(guó)人以為雍正的帽子是那么綠的嗎?”
但另一位在美國(guó)華盛頓留學(xué)6年的網(wǎng)友“嚴(yán)小若”則表示,“如果《甄嬛傳》是上美國(guó)有線電視臺(tái)(收費(fèi)臺(tái)),我覺(jué)得美國(guó)人沖著對(duì)中國(guó)的新鮮感,可能會(huì)看一點(diǎn)。但他們應(yīng)該看不懂這種宮斗戲碼,美國(guó)沒(méi)有這種宮斗環(huán)境。”
業(yè)內(nèi)人士怎么看
外國(guó)劇極難登上美國(guó)主流電視臺(tái)
中國(guó)電影要打進(jìn)西方影院實(shí)屬不易,中國(guó)電視要登上西方熒屏更是比登天還難。拿美國(guó)為例,播放中國(guó)電視劇的平臺(tái),僅限于華人經(jīng)營(yíng)、為華人服務(wù)的小頻道,自然不會(huì)涉及配音。美國(guó)的無(wú)線電視網(wǎng)并不多,所有娛樂(lè)節(jié)目都是量身定做的,每年秋季開(kāi)播新的電視季,會(huì)推出一批新劇,但最終獲得觀眾認(rèn)可、成為長(zhǎng)壽劇的,鳳毛麟角而已。盡管這些娛樂(lè)節(jié)目都是制播分離的,但參與競(jìng)爭(zhēng)的制作公司多半是好萊塢重量級(jí)選手,對(duì)美國(guó)市場(chǎng)了如指掌,其他國(guó)家的節(jié)目想染指,基本上沒(méi)有可能性。
美國(guó)一些小電視臺(tái)曾經(jīng)批量購(gòu)入老港片,配成英語(yǔ),在午夜后播放。都是些動(dòng)作片,質(zhì)量偏低劣,反正是“墳場(chǎng)時(shí)間”(美國(guó)人對(duì)午夜后時(shí)段的昵稱),收視極低,追看者有一搭沒(méi)一搭,而且還取笑那夸張的配音。唯一會(huì)播外國(guó)節(jié)目的美國(guó)無(wú)線電視網(wǎng),是非營(yíng)利的PBS,會(huì)精選少量口碑極佳的英劇(如《唐頓莊園》),介紹給美國(guó)觀眾。PBS不賣廣告,也不追收視,其觀眾偏高端。
近20多年有線電視的崛起,使得美國(guó)電視更趨專業(yè)化和分眾化。在多個(gè)英語(yǔ)國(guó)家建有分部的Bravo有線網(wǎng),是一個(gè)很文青的頻道,經(jīng)常播映老片和外國(guó)片,其中包括少量中國(guó)電影。此外,少數(shù)收費(fèi)的網(wǎng)站也會(huì)購(gòu)買(mǎi)外國(guó)影視劇,但數(shù)量不多,來(lái)自亞洲的就更少了。
幾年前,曾有傳聞迪士尼將重新包裝《喜羊羊和灰太狼》,配成英語(yǔ)后在全球幾十個(gè)國(guó)家播出。當(dāng)年的消息來(lái)源便無(wú)法確認(rèn),后來(lái)也沒(méi)有下文。如今又傳出美國(guó)某主流電視臺(tái)買(mǎi)了《甄嬛傳》,要剪成迷你劇。若這不是炒作,那也算中國(guó)電視打入美國(guó)的首例了。(南方都市報(bào))