《甄嬛傳》將引入美國消息引起網(wǎng)友熱議。昨天下午,市政協(xié)委員、《甄嬛傳》導(dǎo)演鄭曉龍表示目前正與一家美國公司草擬合約,對方會將《甄嬛傳》剪輯成6個電視電影,在美國的主流電視臺播出。
鄭曉龍介紹,美國這家公司準(zhǔn)備重新剪輯該劇,并補(bǔ)拍一些鏡頭,還將重新配樂。他表示,剪輯的過程中方完全不參與,因為不知道歐美人的欣賞習(xí)慣、節(jié)奏。
至于引進(jìn)的緣由,鄭曉龍說,美國公司認(rèn)為《甄嬛傳》在英語市場上也會有觀眾。在鄭曉龍本人看來,《甄嬛傳》之所以受歡迎,是因其傳達(dá)核心價值觀是正確的。
據(jù)了解,此前,該劇已在美國的華人電視臺播出,但并非英文版,僅限于華人收看。此次與美國公司簽約,剪輯過的《甄嬛傳》將在美國的主流電視臺播出,“這才代表我們真正走出去了”,鄭曉龍說。
>>網(wǎng)友說
@張芯瑜:美國人能看懂嗎?不過沒關(guān)系,看不懂興許還會刻意去了解,擴(kuò)大文化影響力的目的就達(dá)到了。
@顧扯淡:歐美也有專門的中國電視劇論壇,有專門的字幕組進(jìn)行翻譯。據(jù)說論壇的日常對話是這樣的。“oh,看中劇真太幸福了,一天幾集才過癮??!為什么我們國家的電視劇一周只有一集?”
>>更多聲音
美國留學(xué)生尚德:
文化差異或影響收視率
尚德來自美國加州,在中國生活已有5年,他看過電視劇《甄嬛傳》,但當(dāng)聽到這部劇要引進(jìn)到美國主流電視臺播出,他并不看好,“我身邊很多歐美的朋友,他們更愿意看《非誠勿擾》這類娛樂節(jié)目。”
尚德說,美國當(dāng)?shù)鼗緵]有從中國引進(jìn)的電視劇。他認(rèn)為,一方面是畫面的呈現(xiàn)并不精彩,不如好萊塢、HBO;另一方面,對古裝戲中特有的中國文化并不容易理解。他舉例說,“像《還珠格格》,亞洲的同學(xué),比如韓國人更容易理解,看得更多。”
在尚德看來,成龍、張藝謀的電影在美國較為大眾接受。(中新網(wǎng))