“語匯”是指成語、諺語、句子的匯集。語匯工具書是相對(duì)于以字和以詞為對(duì)象的字典、詞典等工具書而言,專門以成語、諺語、句子為對(duì)象的工具書。對(duì)于我們的民族文化來說,如果字、詞是其基本元素的話,那么,語匯則是具體的思想文化載體。對(duì)于中華文化傳承來說,語匯工具書具有舉足輕重的地位與作用,并將在我國(guó)由文化大國(guó)走向文化強(qiáng)國(guó)進(jìn)程中愈發(fā)重要。
我國(guó)有五千年文明史,經(jīng)史子集著述甚豐,而詩(shī)賦詞曲名家名篇難以數(shù)計(jì),為各種成語、名言佳句的產(chǎn)生與流傳提供了極為豐厚的資源。但遺憾的是,面對(duì)如此豐厚的優(yōu)秀文化資源,我們的“開采”效率卻并不理想,甚至說我們基本上還是用“小生產(chǎn)”的方式從事大型富礦的“開采”。
對(duì)優(yōu)秀文化資源的“開采”效率是由“開采”方式?jīng)Q定的。而采用何種“開采”方式則取決于當(dāng)時(shí)的社會(huì)文化環(huán)境和文化發(fā)展需求。辭書編纂體例正是這個(gè)“開采”方式的體現(xiàn),是特定時(shí)代的產(chǎn)物。由于長(zhǎng)期的積貧積弱,整個(gè)社會(huì)發(fā)展水平的貧困、落后,通過為字、詞正音、正形、正義,為人們提供應(yīng)用的規(guī)范也就成了我國(guó)辭書編纂長(zhǎng)期的最基本的任務(wù)。
遺憾的是,直到現(xiàn)在,我們現(xiàn)有的語文工具書在使用功能上并沒有多少引人注目的成就。其檢索方法,無外乎筆畫、部首、拼音三種首字查字法。如果想引用某個(gè)成語或名句,或者記不清哪幾個(gè)字,或者記不準(zhǔn)出處,想查閱一下,那就必須記準(zhǔn)第一個(gè)字。否則,面對(duì)這些工具書只能望洋興嘆。這正是語匯工具書編寫出版落后于時(shí)代的地方。所以,及時(shí)調(diào)整語匯工具書的編纂思想,積極開發(fā)語匯工具書的最佳功能,這是一個(gè)擺在我們面前的重大而緊迫的任務(wù)。
語文工具書的本質(zhì)屬性是其工具性。其功能轉(zhuǎn)型必須圍繞這個(gè)本質(zhì)屬性來進(jìn)行。這個(gè)工具性的完善、強(qiáng)大程度決定著轉(zhuǎn)型成功與否。自上世紀(jì)90年代始,我國(guó)語文工具書功能轉(zhuǎn)型的必要性與迫切性已為不少有識(shí)之士所認(rèn)知,一些出版社已經(jīng)開始了這種探索。但從這幾年的探索實(shí)踐看,大多未能認(rèn)真區(qū)分語文工具書的層次特點(diǎn),無論字典、詞典、成語詞典,多把重點(diǎn)放在了“學(xué)習(xí)型”上,并未能在“運(yùn)用”上有大的突破。
語匯工具書功能轉(zhuǎn)型的本質(zhì)是什么?張林川等編著的《學(xué)生成語學(xué)習(xí)詞典》前言中這樣說:絕大多數(shù)成語詞典偏重于考證成語的源流演變,梳理成語的不同語形,搜羅完備的書證例證,而注重實(shí)用的成語詞典用功尚嫌不夠。成語詞典屬于語言學(xué)范疇,而語言重在運(yùn)用。許多青少年學(xué)生熟知許多成語,卻不會(huì)運(yùn)用,或運(yùn)用不當(dāng),因此希望有更多的既重釋義又重運(yùn)用的成語詞典能供他們選擇,能解決他們?cè)趯W(xué)習(xí)和運(yùn)用成語中的實(shí)際困難,提高語文水平。
無論成語還是名句,只要釋義準(zhǔn)確,運(yùn)用不是很難的事。不要說普通青少年,即使當(dāng)代作家們,主要問題仍然是掌握太少的問題。中國(guó)究竟有多少成語?恐怕沒人能夠說得清楚。目前見到的收錄詞條最多的是劉潔修先生編著的《漢語成語源流大辭典》,多達(dá)5萬多條。其實(shí),就中華文化之博大精深而言,具備成語結(jié)構(gòu)資格的,即使收錄10萬條也難免遺漏。但現(xiàn)在仍被使用的成語有多少呢?筆者翻閱了現(xiàn)當(dāng)代著名學(xué)者著作、文學(xué)名著、全國(guó)性文學(xué)獲獎(jiǎng)作品100多部(集),按從寬原則找到10810條成語(包括一些熟語、四字格常用詞語)的55000多個(gè)書證,被用于兩處及以上的僅有5515條,與李行健先生“常用成語超不過四、五千條”的判斷基本是吻合的。其中一個(gè)值得注意的問題是,愈是當(dāng)代作家成語使用率愈低,有部被列入當(dāng)年推薦書目的長(zhǎng)篇小說甚至通篇不過20來?xiàng)l成語,可作范例的更是少見。
可見,成語文化的傳承任務(wù),不但迫切,而且艱巨。一方面,現(xiàn)在有必要按照仍然“鮮活”的原則,以常用成語為主體,再遴選一些含義深刻、表義明確、淺顯易懂但尚未被當(dāng)代人們所熟悉的成語詞目,加上新時(shí)期言簡(jiǎn)意賅、形象生動(dòng)、約定俗成的新成語,明確一個(gè)適合中等文化層次的普及型成語詞典立目范圍,作為弘揚(yáng)成語文化的基本參考;另一方面,要通過成語工具書功能轉(zhuǎn)型使青少年甚至全社會(huì)變“學(xué)中用”為“用中學(xué)”,在“多用”的實(shí)踐中學(xué)習(xí)、掌握更多的優(yōu)秀語匯。這不僅易于提高學(xué)習(xí)傳統(tǒng)文化的積極性,而且易于加深對(duì)我們民族文化的理解與把握。