1. <kbd id="hxllo"></kbd>
        <th id="hxllo"></th>

          首頁(yè)  ?  科學(xué)  ?  待解之謎

          詩(shī)歌翻譯,“弄巧成拙”或是“美麗的誤讀”?

          詩(shī)歌翻譯,"弄巧成拙"或是"美麗的誤讀"?

          2013-11-06 11:38:05

            所以,他堅(jiān)持的翻譯原則是,盡量原模原樣、老老實(shí)實(shí)地把作品翻譯過(guò)來(lái),保持詩(shī)歌原有的氣息和形狀,然后讓中國(guó)的讀者,特別是中國(guó)詩(shī)人去進(jìn)行“再翻譯”,讀出新的內(nèi)容。

            樹(shù)才表示,譯者就應(yīng)該邀請(qǐng)和呼吁讀者一起完成這個(gè)譯文,“譯者應(yīng)該信賴(lài)讀者,因?yàn)樽x者比譯者高明”。

            “譯者信任讀者,只在文字的表面上做工作,把闡釋的空間、對(duì)于思想的思索留給讀者,這是一個(gè)很大的問(wèn)題,沒(méi)法回答,只能不斷地實(shí)踐。”穆沙這般表達(dá)自己的看法。

          • 相關(guān)閱讀
          • 4成獨(dú)居老人有抑郁癥傾向

              一項(xiàng)對(duì)35000名老年人心理求助電話(huà)的統(tǒng)計(jì)分析顯示,超過(guò)40%的獨(dú)居老人有抑郁癥傾向,其中有48%是因?yàn)槔先碎L(zhǎng)期獨(dú)居的孤獨(dú)感引起的。而社會(huì)、子女對(duì)老人心理健康的忽視,老人對(duì)自身心理健康的不了解,也使得老年人遭...

            時(shí)間:11-06
          免責(zé)聲明:本網(wǎng)對(duì)文中陳述、觀點(diǎn)判斷保持中立,不對(duì)所包含內(nèi)容的準(zhǔn)確性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保證。請(qǐng)讀者僅作參考,并請(qǐng)自行承擔(dān)全部責(zé)任。 本網(wǎng)站轉(zhuǎn)載圖片、文字之類(lèi)版權(quán)申明,本網(wǎng)站無(wú)法鑒別所上傳圖片或文字的知識(shí)版權(quán),如果侵犯,請(qǐng)及時(shí)通知我們,本網(wǎng)站將在第一時(shí)間及時(shí)刪除。
          国产精品久久影视,国产中文字幕在线,色综合久久88色综合天天免费,国产成人精品免费av 国产精品白浆无码流出嗯啊豆 国产精品一区精品国产自在

          1. <kbd id="hxllo"></kbd>
              <th id="hxllo"></th>