1. <kbd id="hxllo"></kbd>
        <th id="hxllo"></th>

          首頁 > 讀書 > 好書推薦

          中英雙語版《中國文學(xué)》叢書面世

          中英雙語版《中國文學(xué)》叢書面世

            新華網(wǎng)北京5月15日電(記者璩靜、張云龍) 記者15日從中國作家出版集團和中國國際出版集團舉行的戰(zhàn)略合作簽約儀式獲悉,為推動中國文學(xué)“走出去”,中國作家出版集團和中國國際出版集團共同策劃了中英雙語版《中國文學(xué)》叢書出版工程。

            據(jù)介紹,中英雙語版《中國文學(xué)》由作家出版社和新世界出版社聯(lián)合出版,面向全世界的中文和英文文學(xué)愛好者發(fā)行。雙語版《中國文學(xué)》以發(fā)表國內(nèi)中短篇文學(xué)作品為主。第一輯《中國文學(xué)》發(fā)表的作家作品有鐵凝的《逃跑》、韓少功的《第四十三頁》、范小青的《我們都在服務(wù)區(qū)》等。據(jù)了解,除了中英雙語版之外,《中國文學(xué)》還將陸續(xù)推出中法、中西等其他雙語版本,以便于向更多讀者介紹中國當(dāng)代文學(xué)。

            中國作家協(xié)會副主席何建明表示,文學(xué)是文化原創(chuàng)的核心,中國文學(xué)必將成為世界文學(xué)一個重要組成部分,因此中國文學(xué)對外翻譯顯得重要而緊迫。中國國際出版集團總裁、外文局局長周明偉表示,上世紀80年代外文局曾推出“熊貓叢書”,翻譯了200余種影響巨大的文學(xué)作品,期待此次《中國文學(xué)》叢書能夠?qū)?dāng)代中國最優(yōu)秀文學(xué)作品介紹給外國讀者,成為譯介中國文學(xué)的一個知名品牌。

            “中國文化翻譯產(chǎn)品數(shù)量和質(zhì)量仍不能滿足國際受眾需求。好的翻譯作品是個跨文化再創(chuàng)作的過程,要在國際交流大舞臺上展示中華文化,必須重視和加強培養(yǎng)高端外語人才,增強跨文化交流能力。”周明偉說。(新華網(wǎng))

          • 相關(guān)閱讀
          • 《有一天,媽媽老了》

            70多歲的母親,開始學(xué)認字寫字;20多年的筆耕不輟,悄悄書寫家庭往事;90多歲高齡離世,留下十幾本沉重的日記本。...

            時間:05-15
          • 流瀲紫看劇不過癮寫小說 《甄嬛傳》續(xù)作上市

              在熱播劇《甄嬛傳》中,激烈的戲劇沖突,毒辣的生存哲學(xué),使人很難想到創(chuàng)作者&ldquo;流瀲紫&rdquo;竟是一個80后女生。近日,她的《甄嬛傳》續(xù)作《后宮&middot;如懿傳》開始上市�! �&ldquo;流瀲紫&rdquo;原名吳...

            時間:05-15
          免責(zé)聲明:本網(wǎng)對文中陳述、觀點判斷保持中立,不對所包含內(nèi)容的準確性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保證。請讀者僅作參考,并請自行承擔(dān)全部責(zé)任。 本網(wǎng)站轉(zhuǎn)載圖片、文字之類版權(quán)申明,本網(wǎng)站無法鑒別所上傳圖片或文字的知識版權(quán),如果侵犯,請及時通知我們,本網(wǎng)站將在第一時間及時刪除。
          国产精品久久影视,国产中文字幕在线,色综合久久88色综合天天免费,国产成人精品免费av 国产精品白浆无码流出嗯啊豆 国产精品一区精品国产自在

          1. <kbd id="hxllo"></kbd>
              <th id="hxllo"></th>