但美國《讀者文摘》出版集團一直積極尋找機會打入中國大陸,1982年,《中華人民共和國商標法》剛剛出臺,美國《讀者文摘》就在中國注冊了“讀者文摘”這個刊名,并獲審批通過。當(dāng)時由甘肅人民出版社科技室的兩位編輯胡亞權(quán)和鄭元緒創(chuàng)辦的國內(nèi)版《讀者文摘》已經(jīng)發(fā)行,美國《讀者文摘》隨后質(zhì)疑中國《讀者文摘》刊名的合法性,并要求其停止轉(zhuǎn)載美國《讀者文摘》的文章。
中美兩家《讀者文摘》長達數(shù)年的版權(quán)之爭從此開始。從1990年開始,中美兩家《讀者文摘》的版權(quán)之爭再次升級。1992年美國《讀者文摘》委托律師行致函中國《讀者文摘》,要求停止使用中文商標《讀者文摘》。
中美兩國《讀者文摘》的版權(quán)官司在1993年以美方勝訴告終。中國《讀者文摘》被迫面向社會征集新刊名時,很多讀者堅決反對換名,甚至有讀者公開宣布,“誓與‘讀者文摘’共存亡”。1993年3月號《讀者文摘》刊登征名啟事,在讀者中引起強烈反響,共收到應(yīng)征信10萬多封,最后使用了《讀者》一名。
1998年,《讀者文摘》派出陣容強大的高層代表團訪華,為其最終能夠進入中國市場進行試探性接觸和實地調(diào)研,董事長兼總裁、總編輯、副總裁、公關(guān)總監(jiān)、遠東區(qū)總裁以及中文版總編輯等大規(guī)模出動,了解中國出版政策,對中國雜志市場進行考察。時任董事長兼總裁的湯姆·里德爾不僅表示了進入中國的決心,還強調(diào):“不論在哪個國家運作,我們都將按照當(dāng)?shù)氐囊?guī)則運行。”
2001年,廣東世界圖書出版公司引進版權(quán),出版“《讀者文摘》讀本叢書”中英文對照版,從《讀者文摘》雜志稿庫中篩選出精粹文章,以英中對照的形式呈現(xiàn)給中國讀者,內(nèi)容包括人物、時事世風(fēng)、身心健康、處世之道4大類。
2003年9月,上海文藝出版總社16卷本中國歷史百科全書《話說中國》問世,讀者文摘有限公司在多家海外出版機構(gòu)的競爭中脫穎而出,購得其海外版權(quán),利用其發(fā)行渠道,向全世界華人推廣和銷售這套圖書。
2004年10月,《讀者文摘》出版的1-3卷海外繁體字版亮相法蘭克福書展,引起海內(nèi)外出版商的充分關(guān)注。同年11月,讀者文摘公司與上海市新聞出版局宣布建立長期出版合作關(guān)系,在20年內(nèi),用英文介紹出版中國圖文并茂的系列大型叢書,并用美國《讀者文摘》的商標在美國和北美市場銷售。
2008年1月8日,《讀者文摘》中文版終于登陸中國大陸,命名為《普知》,與其合作的為上海新聞出版發(fā)展公司,負責(zé)發(fā)行公司則為赫斯特集團旗下華道發(fā)行。
不過,《普知》在初生之際,便遭遇不測。2009年,全美發(fā)行量最大的雜志《讀者文摘》,靜悄悄地宣布申請破產(chǎn)保護。在《讀者文摘》宣布申請破產(chǎn)保護之后第二天,中國地區(qū)總經(jīng)理史永強發(fā)表聲明:“中國地區(qū)的業(yè)務(wù)一如往常,公司對待員工、供應(yīng)商和合作伙伴的方針策略沒有絲毫改變”、“美國發(fā)生的財務(wù)重組對中國市場沒有任何影響,構(gòu)建包含新媒體業(yè)務(wù)在內(nèi)的整合媒體平臺是讀者文摘在中國的發(fā)展方向。”
而當(dāng)時,美國《讀者文摘》CEO瑪麗·伯納(Mary Berner)對美國《讀者文摘》窘境的解釋為:“我們關(guān)注善和幸福。在某種意義上,我們確實在走一條沒有人走過的孤獨道路,但這也正是我們的獨特之處。”
總部干涉過多,內(nèi)容“水土不服”
或許是因為來之不易,進軍中國大陸市場后的《普知》和《讀者文摘》不僅在內(nèi)容與定位上大致一致,在具體業(yè)務(wù)執(zhí)行時還受到了美國方面相當(dāng)嚴格的管理和控制。
“我在職期間,《普知》的內(nèi)容業(yè)務(wù)受到了香港辦公室和美國總部兩個部門的管制。”據(jù)曾在《普知》擔(dān)任要職的人士透露,來自上述兩個部門的“業(yè)務(wù)管制”幾乎到了“手把手”的地步。