從莫言與諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)掛上鉤開始,國人對(duì)諾獎(jiǎng)就開始空前關(guān)注,漫天猜測布滿文壇內(nèi)外,國外博彩業(yè)也開出賭盤,甚至連星座分析師也前來插足預(yù)測了一番,所有的獲獎(jiǎng)對(duì)象都被一一預(yù)測后,還有人說也許最終會(huì)爆冷。
到底是什么樣的“喜好”左右著諾獎(jiǎng)評(píng)委,讓我們回顧一下近兩年的諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得獎(jiǎng)作品,找一找諾獎(jiǎng)的獲獎(jiǎng)規(guī)律。
語言是首要因素
諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)有一個(gè)怪現(xiàn)象讓讀者很難忽略,自1895年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)開設(shè)以來,獲獎(jiǎng)作家多來自歐洲和北美,亞洲僅有印度的泰戈?duì)�,日本的川端康成、大江健三郎和以色列的阿格農(nóng)獲獎(jiǎng)。難道是亞洲作品真的在藝術(shù)價(jià)值上低于歐美作品?答案是否定的,回顧這100多年來的亞洲文學(xué),好作品數(shù)不勝數(shù)。那么,到底是什么讓亞洲作品難以在諾獎(jiǎng)中站穩(wěn)腳跟。語言,就成為了首要因素。
試想一下,如果你手上有一本英文書,所有單詞都認(rèn)識(shí),但就是看不懂,相信很多人都有這樣的經(jīng)歷。文學(xué)作品是具有審美性的語言藝術(shù),對(duì)它的價(jià)值判斷應(yīng)包括思想性和藝術(shù)性兩個(gè)方面。即便能看懂所有文字,也不見得能完全了解其中所蘊(yùn)含的民族習(xí)俗、獨(dú)特的藝術(shù)表現(xiàn)。
亞洲作品很少以全英文書寫,評(píng)審學(xué)識(shí)再豐富也不可能了解世界各地的特有文化。于是,翻譯就成為了其中很重要的一點(diǎn)。翻譯者對(duì)于作品的理解越深刻,作品自然越好,反之,必然會(huì)降低原有作品的藝術(shù)價(jià)值。所以,語言仍是左右諾獎(jiǎng)價(jià)值判斷的條件。
群體記憶的描寫
從近十年來的諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)作品中,我們不難發(fā)現(xiàn),描寫二戰(zhàn)或是種族主義的作品就占了一半。2007年的獲獎(jiǎng)作品《呼吸秋千》與2009年的《金色筆記》就是典型�!逗粑锴А分v述了“二戰(zhàn)”結(jié)束時(shí)與納粹政權(quán)合作過的德國人受到的非人待遇;而《金色筆記》,其中的一部分則描寫主人公作為作家在非洲的經(jīng)歷,涉及殖民主義和種族主義問題。
群體記憶是一個(gè)群體對(duì)自己特定文化經(jīng)歷的記憶。有人認(rèn)為,這是赤裸裸的對(duì)亞洲文學(xué)的不公。其實(shí),這樣判斷有失偏頗,就像抗日戰(zhàn)爭對(duì)中國民眾造成的影響一樣,對(duì)于歐美來說,二戰(zhàn)、種族主義都是他們社會(huì)和個(gè)人生命中不可分割的一部分。描寫以群體記憶事件的作品,自然就更容易喚起讀者的共鳴,也獲得諾獎(jiǎng)的青睞了。
理想主義的亮色
諾貝爾的最后遺囑中,提到諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)對(duì)于“理想傾向”的重視。希望“授予在文學(xué)領(lǐng)域中創(chuàng)造出具有理想傾向的最優(yōu)秀作品的人”。于是“理想傾向”一詞,在諾貝爾獎(jiǎng)105年的歷史中從未中斷。
我們?nèi)绾稳ダ斫?ldquo;理想主義傾向”?陜西青年學(xué)者陳倉認(rèn)為,“就作品本身來說,諾文學(xué)獎(jiǎng)的指向是作品的‘理想傾向’,很在意是否關(guān)注人類精神困境,作品的社會(huì)影響力。”要么是作品中主人公對(duì)真、善、美有強(qiáng)烈的追求,要么,是作家在作品中要肯定、倡導(dǎo)一種符合人性發(fā)展、人道主義的生存方式。
可以想象,如果作品沒有這一理想主義的“亮色”,獲獎(jiǎng)是不可能的。(三秦都市報(bào))