不是漢字就是韓文?
韓國周易研究專家李贊九博士在新作《錢》中稱,中國古代貨幣尖首刀上有兩個(gè)疑似韓文的字,其中一個(gè)字意為“錢”。他說,中國古代貨幣研究專家李佐賢的著作《續(xù)泉匯》、中國的《燕下都東周貨幣聚珍》和《中國錢幣大辭典:先秦篇》都收錄了刻有韓文的尖首刀拓本。
而李佐賢等學(xué)者并沒有認(rèn)出這兩個(gè)字,將其歸為“未知文字”,若這不是漢字,應(yīng)將其視為韓文。李贊九還推測(cè),刻有韓文的尖首刀可能是3600年前遼西一代建立的檀君朝鮮諸侯國之一——孤竹國鑄造的。孤竹國人曾居住在朝鮮半島。據(jù)高麗史書《三國遺事》記載,高麗是繼承孤竹國傳統(tǒng)的國家。李贊九說,據(jù)此推測(cè),韓文至少3000年前就開始在孤竹國一帶使用了。
這個(gè)專家不懂歷史
中國社科院歷史研究所研究室主任、先秦史甲骨學(xué)專家宋鎮(zhèn)豪直斥該說法,他認(rèn)為這是非常荒唐可笑的,貨幣上的文字不可能是韓文。首先,這種貨幣一看就是春秋時(shí)期燕國的貨幣“燕明刀”,距今大概2500年左右。而這位韓國專家所說的3600年前,則是商朝初期,時(shí)間上明顯不吻合。其次,孤竹國也不屬于韓國,而是商朝初年遼西一帶的古國,屬于諸侯國,跟韓國沒有一點(diǎn)關(guān)系。再次,先秦時(shí)期的文字尚未統(tǒng)一,不好辨認(rèn),錢幣上刻的字很有可能是鑄造地的地名,而該地名現(xiàn)在不存在,故無法辨認(rèn)。宋鎮(zhèn)豪說,那個(gè)時(shí)期不認(rèn)識(shí)的文字非常多,如果把不好辨認(rèn)的文字都說成是韓文,就是胡說八道了。
搶粽子搶文字還搶人
其實(shí),中韓之間的歷史文化之爭還涉及端午節(jié)、中醫(yī)、圍棋等多個(gè)話題。2005年,由韓國申報(bào)的江陵端午祭被聯(lián)合國教科文組織正式確定為“人類傳說及無形遺產(chǎn)著作”。此外,韓國在成功申報(bào)端午祭之后,擬將中醫(yī)申報(bào)世界遺產(chǎn)。2011年4月,韓國語言學(xué)泰斗、仁濟(jì)大學(xué)教授陳泰夏在韓國保守媒體上發(fā)表文章,稱“漢字并非中國文字,而是我們祖先東夷族創(chuàng)造的、我們的文字。中國學(xué)界也承認(rèn)這個(gè)歷史事實(shí),只有韓國不知道。”韓國《朝鮮日?qǐng)?bào)》2008年報(bào)道,韓國成均館大學(xué)歷史學(xué)系教授樸芬慶稱,自己經(jīng)過對(duì)孫氏家族族譜仔細(xì)發(fā)掘研究,包括對(duì)中國姓氏文化古籍的研究,已經(jīng)發(fā)現(xiàn)中國偉大革命先驅(qū)———中國人孫中山,實(shí)際上身上流的是韓國的血。(三秦都市報(bào))