在一般人眼里,這兩人差別太大了。一個(gè)是滿腦袋玉米花粉的“土老冒”,一個(gè)是滿身名牌休閑裝的都市“小資”。
臺(tái)灣淡江大學(xué)找我去用日語(yǔ)講講村上。我提出不光講村上,要莫言村上一起講,比較二者的同與不同。對(duì)方連聲叫好,鼓勵(lì)說大家肯定感興趣。
是啊,哪能不感興趣呢!一個(gè)實(shí)際得了諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),一個(gè)連續(xù)幾年是諾獎(jiǎng)有力競(jìng)爭(zhēng)者。我猜想,時(shí)下能從學(xué)術(shù)角度比較這兩位世界級(jí)當(dāng)代東亞作家的人,除了我恐怕不大好找。在一般人眼里,這兩人差別太大了。一個(gè)是滿腦袋玉米花粉的“土老冒”,一個(gè)是滿身名牌休閑裝的都市“小資”。換個(gè)比喻,一個(gè)是揮舞光閃閃的鐮刀光膀子割紅高粱的壯漢,一個(gè)是斜舉著雞尾酒杯的眼望窗外細(xì)雨的紳士。一句話,簡(jiǎn)直是“城鄉(xiāng)差別”的標(biāo)本。這固然不錯(cuò),我也完全承認(rèn),但這終究是表層,而若深挖下去,就不難發(fā)現(xiàn)兩人的根子有不少是連在一起的。就作品而言,例如善惡中間地帶說、民間視角與邊緣人立場(chǎng)、富有東方神秘色彩的魔幻現(xiàn)實(shí)主義手法,以及作為共同文學(xué)創(chuàng)作“偶像”的妥思陀耶夫斯基等等。就性格而言,兩人都比較內(nèi)向,不事張揚(yáng)。即使成名之后,一個(gè)情愿歪在家中逗貓兒玩也不外出忽悠,一個(gè)寧可回家包餃子也不愿意出鏡亮相。
這么著,我就兩人的同與不同、似與不似一口氣說了許多。興之所至,最后竟偏離主題,祝愿莫言寫出陀思妥耶夫斯基那樣偉大的長(zhǎng)篇小說———借用莫言自己的話“偉大的長(zhǎng)篇小說,沒有必要像寵物一樣遍地打滾,也沒有必要像鬣狗一樣結(jié)群吠叫。它應(yīng)該是鯨魚,在深海里,孤獨(dú)地遨游著,響亮而沉重地呼吸著,波浪翻滾地交配著,血水浩蕩地生產(chǎn)著,與成群結(jié)隊(duì)的鯊魚,保持著足夠的距離。”同時(shí)祝愿村上春樹早日寫出不亞于他所傾心的陀氏《卡拉馬佐夫兄弟》那樣的復(fù)調(diào)小說———以村上的話說“里面有某種猥瑣、某種滑稽、某種深刻,有無法一語(yǔ)定論的混沌狀況,同時(shí)有構(gòu)成背景的世界觀,如此紛紜雜陳的相同要素統(tǒng)統(tǒng)擠在一起。”
演講完畢,主持人東吳大學(xué)L教授夸獎(jiǎng)?wù)f“極其精湛”。休息時(shí)兩位女學(xué)者特意告訴我,剛才的演講讓她們加深了對(duì)莫言文學(xué)的理解。
會(huì)議結(jié)束后的第二天,繁體字版村上作品譯者、臺(tái)灣翻譯家賴明珠女士主動(dòng)領(lǐng)我逛臺(tái)北。看樣子,她早已把昨天圓桌會(huì)議上兩人就村上文體和翻譯風(fēng)格“打嘴仗”的場(chǎng)景忘得一干二凈,熱情帶我看了臺(tái)灣大學(xué)、中正紀(jì)念堂、中山紀(jì)念堂……最后一站是頗有名氣的“誠(chéng)品書店”。
也是因?yàn)樽蛱鞚M腦袋莫言村上,轉(zhuǎn)身進(jìn)門我就留意找莫言,以為莫言的書像在大陸那樣迎門碼堆或擺在書架搶眼位置。豈料左顧右盼了好一陣子也沒找見莫言。一本也沒有———我想決不會(huì)是被讀者掃蕩一空,而是書店壓根兒沒上架。至于莫言逆風(fēng)飛揚(yáng)的簡(jiǎn)約發(fā)式下的憨厚笑容,更是了無蹤影。相反,村上君手托下巴的“思索者”形象赫然入目,漫說中文譯本,就連日文原著都比比皆是,甚至哈佛大學(xué)杰·魯賓教授翻譯的英文版《挪威的森林》,也以電影版渡邊和直子頭碰頭形象作封面在那里碼成一摞。不僅如此,新出的專門介紹村上的日文原版雜志書也立在那里:“春樹大學(xué)開學(xué)了!”翻開一看,標(biāo)語(yǔ)牌似的方格里寫道:“村上春樹正該得諾貝爾獎(jiǎng)!快得,快快!”我略一沉吟,決定買一本《挪》的英譯本,比較研究一下哈佛教授是不是比我這個(gè)非哈佛教授翻譯得契合原文風(fēng)格?又順手拿了一本村上新作《沒有色彩的多崎作和他的巡禮之年》。交款時(shí)賴明珠女士不失時(shí)機(jī)地拈出她的會(huì)員卡,于是我以九折買了《挪》的英文版:250元。新作“恕不折扣”,799元,合計(jì)1049元臺(tái)幣,折合人民幣約210元。順便說一句,臺(tái)灣教授月工資為臺(tái)幣10萬(wàn)掛零。