文景十年分享會之一
異邦的君子——回歸古典教養(yǎng)
時間:2012年6月17日(周日)14:30—16:30
地點:字里行間書店德勝門分店(西城區(qū)德勝門外大街129號近孔子學(xué)院)
嘉賓:王煥生 張強
主持:李曉東
你可曾想象:
隨希羅多德旅行
和蘇格拉底談話
聽荷馬吟唱英雄的傳說
同斯巴達三百壯士并肩戰(zhàn)斗……
崇高,靜穆,單純,節(jié)制,勇敢,健康……
光榮屬于希臘,偉大屬于羅馬。
生活曾經(jīng)是、可以是另外一種樣子。
古典不是歷史的陳跡,不是枯燥的學(xué)問,可以是生活的另一種可能。
周作人先生,一生最珍視的是自己的譯作《路吉阿諾斯對話集》,臨終前還在遺囑中念及:“余一生文字無足稱道,唯暮年所譯希臘對話是五十年來的心愿,識者當(dāng)自知之。”
羅念生先生,“一個中世紀(jì)的和尚”,自稱只信“希臘教”,窮畢生之力完成了近千萬字的翻譯和文論,作品匯集為皇皇11卷《羅念生全集》。
林志純先生,以70歲高齡為開創(chuàng)國內(nèi)第一個專門研究古典學(xué)的研究機構(gòu)——東北師大古典所——奔走呼吁,如今花開滿園,古典所培養(yǎng)的優(yōu)秀人才已成為當(dāng)今中國古典學(xué)研究的新生代。
楊憲益先生,“翻譯了整個中國”,第一個將《離騷》介紹給世界,讓西方人讀懂《紅樓夢》,同時還翻譯了大量的古希臘羅馬經(jīng)典著作,為千萬讀者傳頌。
王煥生先生,繼羅念生先生之后翻譯荷馬史詩,第一個全面系統(tǒng)地譯介了古羅馬思想家西塞羅的許多重要作品,2011年因在傳播古羅馬文化方面做出的杰出貢獻獲頒“意大利共和國總統(tǒng)獎?wù)?rdquo;。
羅念生先生有言:“東與西雖說是兩個方向,我的想象在相接的中央。”從中國傳統(tǒng)文化里走出的謙謙君子,為何執(zhí)著的卻是對西方的想象?他們是怎樣與古希臘羅馬相識又相知?又是什么讓他們終其一生念茲在茲?
古典,不是陳跡與教條;古典,是生活的又一種可能。“見證?2666文景十年分享會”之“異邦的君子——回歸古典教養(yǎng)”,誠邀您與王煥生、張強先生共話古希臘羅馬的中國情緣,重建現(xiàn)代社會的古典風(fēng)范。
嘉賓簡介
王煥生
1939年生,中國社會科學(xué)院外國文學(xué)研究所研究員。1965年由蘇聯(lián)莫斯科大學(xué)語言文學(xué)系古希臘羅馬語言文學(xué)專業(yè)學(xué)習(xí)畢業(yè)回國后,一直在中國社會科學(xué)院從事古希臘羅馬語言文學(xué)研究。主要著作有:《古羅馬文學(xué)史》、《古羅馬文藝批評史綱》等,主要譯作有:荷馬史詩《伊利亞特》(與羅念生合譯)和《奧德賽》、埃斯庫羅斯《悲劇集》,《伊索寓言》,《古羅馬戲劇選》,普羅佩提烏斯《哀歌集》,西塞羅的《論共和國》、《論法律》、《論演說家》等。其中《伊利亞特》和《奧德賽》于1999年榮獲第四屆國家圖書獎,《奧德賽》于2001年榮獲第二屆魯迅文學(xué)獎翻譯獎。2011年,因在傳播拉丁語語和拉丁文化方面做出的杰出貢獻,獲頒“意大利共和國總統(tǒng)獎?wù)?rdquo;。
張強
東北師范大學(xué)世界古典文明史研究所所長,教授,博士生導(dǎo)師。中國世界古代史研究會副理事長,《古代文明》副主編,專事西方古典學(xué)的教學(xué)與研究,開設(shè)古希臘語、拉丁文、西方古典文獻學(xué)等課程。主要譯作有《探尋古希臘文明》、《希臘的遺產(chǎn)》(合譯),以及《建城以來史 前言?卷一》、《外族名將傳》、《神譜》等多種古希臘文、拉丁文文獻的整理研究,并在《歷史研究》、《東北師大學(xué)報》、《史學(xué)史研究》等核心期刊發(fā)表論文多篇。